Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/8009

Можете відсканувати цей QR-код телефоном( програмою "Сканер QR-кодів" ) для збереження.

Title: Попереднє та кінцеве редагування текстів у процесі машинного перекладу засобами комп’ютерного програмного забезпечення та онлайн-сервісів
Other Titles: Pre-editing and post-editing of texts in the process of machine translation by means of translation softwareand online services
Authors: Мартинюк, Олена Володимирівна
Martynyuk, O.
Keywords: машинний переклад (МП);системи МП;програмне забезпечення;онлайн сервіс МП;попереднє редагування;постредагування,;вихідний текст;machine translation (MT),;MT systems;software;software;MT online service;pre - editing;post - editing;output text
Issue Date: 2019
Publisher: Хмельницький національний університет
Citation: Мартинюк О. В. Попереднє та кінцеве редагування текстів у процесі машинного перекладу засобами комп’ютерного програмного забезпечення та онлайн-сервісів / О. В. Мартинюк // Актуальні проблеми філології та перекладознавства : зб. наук. пр. - Хмельницький : ХНУ, 2019. - № 17. - С .22-26.
Abstract: У статті розглянуто особливо сті попереднього редагування та кінцевого редагування (постредагування) текстів для отримання кращої якості машинного перекладу засобами онлайн - сервісів та комп’ютерних програм - перекладачів. Узагальнено рекомендації щодо оптимізації форми представлення тек стової інформації перед її обробкою системою машинного перекладу та визначено основні етапи постредагування вихідного тексту перекладу. Окреслено недоліки та переваги машинного перекладу документів.
he article deals with the peculiarities of preliminary text preparation and post - editing to ensure higher quality of machine translation (MT) performed by various translation software and online translation services. MT can be worthwhile whe n dealing with large volumes of similar texts. Translated documents contain lexical, grammar and syntax errors, though the gist of the artic le can be discovered for internal use. It has been proven that incorporating an efficient pre - editing process, corre ct adaptation of MT systems, including “training” in a particular subject area, can considerably simplify the job of both MT systems and editors involved in the post - editing process. Pre - editing has been defined as preparation involved prior to running a p articular text through an automatic translation tool. It involves reviewing the content for basic errors, tagging certain content to be translated a ce rtain way (or to not be translated at all), and optimizing the formatting. Post - editing has been describe d as the process of “fixing” MT output to bring it closer to a human translation standard. Pre - editing can provide better results when the recommendations summarized by the author are followed. They include avoiding misprints and spelling mistakes, minding punctuation marks, using diacritics correctly, observing the case of letters, using simple syntactic constructions with direct word order, using only conventiona l abbreviations, avoiding the use of slangy expressions, avoiding clichés and colloquial phras es, using infinitive verb forms instead of gerunds, using the active voice instead of passive voice, avoiding compound sentences and homogeneous parts of sentences, writing phrases that you can recycle, removing needless words, etc. It has been emphasized that in most cases, MT requires post - editing by an editor, who normally has special training and is experienced in handling machine - translated texts. In post - editing MT content, the process involves the following steps: a sentence or segment of the MT outp ut is read; the MT output is compared to the source text; post - editor applies some form of quality judgment on each segment, based on explicit instructions; quick decisions are made on whether the translation is correct; the text is improved or re - translat ed.
URI: http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/8009
ISSN: 2415 - 7929
UDC: 811.111-26
metadata.dc.type: Стаття
Appears in Collections:Кафедра іншомовної освіти та міжкультурної комунікації

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Мартинюк_О_В.pdf1,96 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.